Interprete di lingua dei segni italiana
ADA associate alla qualificazione
ADA.24.06.02Interpretariato in lingua dei segni italiana (LIS)
Competenze
Diagnosi dell'interazione comunicativa
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Espressione segnica: la parola-segno ed il suo valore all'interno della frase, dizionario elementare dei segni
- Fondamenti del linguaggio verbale: fonetica, fonologia e aspetti non linguistici della comunicazione
- Nozioni di linguistica generale e di psicolinguistica
- Elementi di psico pedagogia dell'handicap
- Classificazioni e caratteristiche delle diverse tipologie di disabilità
- Elementi di psicologia sociale e di comunità
- Principi ed elementi della comunicazione verbale e non verbale
- Elementi di sociologia
Abilità
- Applicare metodi e tecniche di ricerca sociale
- Applicare tecniche di impersonamento
- Identificare volontà ed obiettivi della relazione comunicativa e cogliere ogni eventuale indicatore di cambiamento
- Leggere ed interpretare le caratteristiche personali, situazionale e contestuali proprie dell'interazione comunicativa mediata
- Applicare tecniche di valutazione del grado di sviluppo delle capacità e dell'attitudine comunicativo - relazionale degli attori coinvolti nell'atto comunicativo
| ADA |
|---|
ADA.24.06.02 - Interpretariato in lingua dei segni italiana (LIS)RA1: Identificare le caratteristiche contestuali, situazionali e personali dell’interazione comunicativa mediata, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità culturali dei due mondi linguistici Analisi del contesto comunicativo e del setting di lavoro Identificazione della dimensione comunicativo – relazionale degli attori coinvolti Realizzazione di ricerche preliminari sul contesto culturale di lavoro e sui contenuti specifici dell'interazione comunicativa mediata RA2: Realizzare l'elaborazione/resa del messaggio linguistico dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa, elaborando le informazioni del testo in entrata, adottando uno stile ed un registro adeguati all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Decodificazione e comprensione del messaggio in entrata (in forma vocale, segnata, scritta) Interpretazione (elaborazione e resa) del messaggio dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa Analisi in itinere della correttezza formale dell’interpretazione Adozione di un registro linguistico (es. congelato, formale, informale, ecc.) adeguato alla tipologia dell’atto interpretativo RA3: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell' analisi del lavoro svolto nella sua interezza, confrontando la corrispondenza dell’aspettativa iniziale all’esito finale Analisi finale del lavoro svolto Auto-valutazione del processo interpretativo e/o debriefing in team |
Interpretazione LIS
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Elementi di dattilologia
- Linguistica comparativa
- Tecniche di impersonamento
- Tecniche e strategie di labiolettura
- Sintassi, grammatica e lessico della LIS
- Espressione segnica: la parola-segno ed il suo valore all'interno della frase, dizionario elementare dei segni
- Glottodidattica della LIS
- Registri linguistici (registro congelato, formale, informale, ecc.)
- Linguistica della lingua italiana
- Linguaggi settoriali
- Linguistica della lis
- Fondamenti del linguaggio verbale: fonetica, fonologia e aspetti non linguistici della comunicazione
- Principi ed elementi della comunicazione verbale e non verbale
- Elementi di psicologia della comunicazione
- Teoria e tecnica della traduzione e dell'interpretazione in lis (interpretazione simultanea, interpretazione consecutiva, ecc)
Abilità
- Applicare tecniche di impersonamento
- Analizzare il lavoro di interpretazione svolto, confrontando la corrispondenza dell'aspettativa iniziale all'esito finale
- Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing)
- Applicare tecniche di ascolto attivo
- Applicare tecniche di comunicazione efficace
- Applicare tecniche di chuchotage
- Applicare tecniche di interprete di ruolo e di sostegno
- Applicare tecniche di ombreggiatura
- Utilizzare linguaggi settoriali
- Applicare tecniche di valutazione dell'adeguatezza tecnica, semantica e simbolica della propria mediazione alle esigenze dell'interazione comunicativa
- Applicare tecniche di cloze
- Applicare tecniche di interpretazione consecutiva voce/segno
- Applicare tecniche di interpretazione simultanea voce/segno
- Applicare tecniche di lavoro di gruppo e conduzione di gruppo
- Applicare tecniche di topicalizzazione
- Comprendere la produzione labiale e segnica dell'emittente, riproducendone esaustivamente contenuti e significato
| ADA |
|---|
ADA.24.06.02 - Interpretariato in lingua dei segni italiana (LIS)RA1: Identificare le caratteristiche contestuali, situazionali e personali dell’interazione comunicativa mediata, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità culturali dei due mondi linguistici Analisi del contesto comunicativo e del setting di lavoro Identificazione della dimensione comunicativo – relazionale degli attori coinvolti Realizzazione di ricerche preliminari sul contesto culturale di lavoro e sui contenuti specifici dell'interazione comunicativa mediata RA2: Realizzare l'elaborazione/resa del messaggio linguistico dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa, elaborando le informazioni del testo in entrata, adottando uno stile ed un registro adeguati all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Decodificazione e comprensione del messaggio in entrata (in forma vocale, segnata, scritta) Interpretazione (elaborazione e resa) del messaggio dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa Analisi in itinere della correttezza formale dell’interpretazione Adozione di un registro linguistico (es. congelato, formale, informale, ecc.) adeguato alla tipologia dell’atto interpretativo RA3: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell' analisi del lavoro svolto nella sua interezza, confrontando la corrispondenza dell’aspettativa iniziale all’esito finale Analisi finale del lavoro svolto Auto-valutazione del processo interpretativo e/o debriefing in team |
Mediazione comunicativa e relazionale
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Elementi di sociologia
- Principi ed elementi della comunicazione verbale e non verbale
- Classificazioni e caratteristiche delle diverse tipologie di disabilità
- Elementi di psicologia relazionale
- Fondamenti del linguaggio verbale: fonetica, fonologia e aspetti non linguistici della comunicazione
- Elementi di mediazione interculturale e linguistica
- Teoria e tecnica della traduzione e dell'interpretazione in lis (interpretazione simultanea, interpretazione consecutiva, ecc)
- Linguistica della lis
- Elementi di psico pedagogia dell'handicap
- Nozioni di linguistica generale e di psicolinguistica
- Tecniche di impersonamento
Abilità
- Applicare tecniche di impersonamento
- Comprendere la produzione labiale e segnica dell'emittente, riproducendone esaustivamente contenuti e significato
- Identificare ed adottare soluzioni operative necessarie a favorire lo sviluppo comunicativo
- Tradurre la morfologia dell'interazione comunicativa in un registro linguistico adeguato alla tipologia di intervento richiesto
- Tradurre morfologia e fenomenologia dell'interazione comunicativa in una dimensione relazionale adeguata
- Facilitare lo scambio relazionale al fine di favorire l'espressione/soddisfazione completa del fabbisogno comunicativo
- Applicare tecniche di interpretazione consecutiva voce/segno
- Applicare tecniche di interpretazione simultanea voce/segno
- Adottare atti comunicativi/comportamentali funzionali alla rimozione dei differenti approcci comunicativi/relazionali tra gli attori coinvolti
- Adeguare lo stile dell'intervento di mediazione comunicativa alle variazioni nel comportamento comunicativo/relazionale degli attori
| ADA |
|---|
ADA.24.06.02 - Interpretariato in lingua dei segni italiana (LIS)RA1: Identificare le caratteristiche contestuali, situazionali e personali dell’interazione comunicativa mediata, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità culturali dei due mondi linguistici Analisi del contesto comunicativo e del setting di lavoro Identificazione della dimensione comunicativo – relazionale degli attori coinvolti Realizzazione di ricerche preliminari sul contesto culturale di lavoro e sui contenuti specifici dell'interazione comunicativa mediata RA2: Realizzare l'elaborazione/resa del messaggio linguistico dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa, elaborando le informazioni del testo in entrata, adottando uno stile ed un registro adeguati all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Decodificazione e comprensione del messaggio in entrata (in forma vocale, segnata, scritta) Interpretazione (elaborazione e resa) del messaggio dal canale acustico-vocale a quello visivo-gestuale e viceversa Analisi in itinere della correttezza formale dell’interpretazione Adozione di un registro linguistico (es. congelato, formale, informale, ecc.) adeguato alla tipologia dell’atto interpretativo RA3: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell' analisi del lavoro svolto nella sua interezza, confrontando la corrispondenza dell’aspettativa iniziale all’esito finale Analisi finale del lavoro svolto Auto-valutazione del processo interpretativo e/o debriefing in team |
