Interprete - Di conferenza
ADA associate alla qualificazione
ADA.24.06.01Interpretariato lingua vocale
Competenze
Approfondire temi di carattere territoriale
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Territorio turistico e ricettivo
- Territorio naturalistico e artistico
- Territorio sociale e produttivo
Abilità
- Sviluppare la conoscenza delle eccellenze del territorio
- Consolidare la terminologia relativa ad arte, turismo, scienza, tecnica e tecnologia
- Inquadrare le principali realtà e le problematiche sociali, economiche e ambientali
Seguire ogni percorso di ricerca individuato
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Tecniche di organizzazione dell'evento
- Ricerca tematica
- Terminologia
- Linguaggi settoriali
- Glossari
Abilità
- Definire con il committente/agenzia le caratteristiche tipologiche e organizzative della prestazione e le relative aree tematiche
- Utilizzare adeguatamente gli strumenti esterni: dizionari, glossari e banche dati on line
- Consolidare la capacità di reperimento e di consultazione di dati on line
- Identificare i contesti applicativi della terminologia
- Identificare dati lessicali ed enciclopedici attraverso l'impiego di fonti lessicografiche
- Strutturare glossari
Analizzare gli aspetti tecnico/teorici della comunicazione e dell'interpretazione
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Teorie e Tecniche di comunicazione efficace
- Teoria dell'interpretazione
- Tecniche di public speaking
Abilità
- Inquadrare il percorso storico e gli orientamenti della teoria dell'interpretazione
- Identificare i fondamenti della comunicazione non verbale e interculturale
- Consolidare le condizioni e le competenze per una comunicazione efficace
- Distinguere i diversi tipi di pubblico di riferimento
- Trasporre le principali tecniche del parlare in pubblico al contesto situazionale
- Correlare le tecniche di controllo del mezzo vocale alle abilità comunicative
Consolidare le capacità mnemoniche, intuitive e di assimilazione
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Memorizzazione e shadowing
- Tecniche di traduzione a vista
- Tecniche di Note-taking
Abilità
- Applicare le tecniche della memorizzazione per il potenziamento delle capacità mnemoniche
- Applicare tecniche di self-training per la valutazione della propria performance
- Applicare le diverse strategie comunicative
- Garantire una resa interpretativa naturale
- Affinare le proprie strategie nella presa d'appunti
Riconoscere il contesto internazionale
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Principi di antropologia culturale
- Tecniche di interpretazione interculturale
- Organizzazioni internazionali
Abilità
- Inquadrare le modalità della cooperazione internazionale
- Individuare le funzioni espletate dalle Organizzazioni Internazionali
- Distinguere le problematiche relative all'integrazione economica e politica
Sviluppare le abilità coinvolte nel processo interpretativo
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Pratica di interpretazione consecutiva
- Pratica di interpretazione simultanea
- Remote interpreting su piattaforme dedicate
- Tecniche di respeaking
- Tecniche di analisi e autovalutazione
Abilità
- Circostanziare il messaggio nei distinti contesti della lingua di partenza e delle lingua d'arrivo
- Consolidare le abilità coinvolte nel processo dell'interpretazione simultanea: ascolto, assimilazione e rielaborazione
- Consolidare le abilità coinvolte nel processo dell'interpretazione consecutiva: ascolto, presa di appunti, restituzione del discorso
- Utilizzare compiutamente tecnologie di respeaking
- Sviluppare la capacità di analisi e di valutazione critica della propria prestazione
| ADA |
|---|
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocaleRA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.) Individuazione degli obiettivi della prestazione Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.) Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.) Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente Valutazione finale del processo interpretativo Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente |
