Interprete - Di conferenza

SEP
24. Area comune
REPERTORIO
Piemonte

ADA associate alla qualificazione

ADA.24.06.01Interpretariato lingua vocale

Competenze

Approfondire temi di carattere territoriale
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Territorio turistico e ricettivo
  • Territorio naturalistico e artistico
  • Territorio sociale e produttivo
Abilità
  • Sviluppare la conoscenza delle eccellenze del territorio
  • Consolidare la terminologia relativa ad arte, turismo, scienza, tecnica e tecnologia
  • Inquadrare le principali realtà e le problematiche sociali, economiche e ambientali
Seguire ogni percorso di ricerca individuato
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Tecniche di organizzazione dell'evento
  • Ricerca tematica
  • Terminologia
  • Linguaggi settoriali
  • Glossari
Abilità
  • Definire con il committente/agenzia le caratteristiche tipologiche e organizzative della prestazione e le relative aree tematiche
  • Utilizzare adeguatamente gli strumenti esterni: dizionari, glossari e banche dati on line
  • Consolidare la capacità di reperimento e di consultazione di dati on line
  • Identificare i contesti applicativi della terminologia
  • Identificare dati lessicali ed enciclopedici attraverso l'impiego di fonti lessicografiche
  • Strutturare glossari
Analizzare gli aspetti tecnico/teorici della comunicazione e dell'interpretazione
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Teorie e Tecniche di comunicazione efficace
  • Teoria dell'interpretazione
  • Tecniche di public speaking
Abilità
  • Inquadrare il percorso storico e gli orientamenti della teoria dell'interpretazione
  • Identificare i fondamenti della comunicazione non verbale e interculturale
  • Consolidare le condizioni e le competenze per una comunicazione efficace
  • Distinguere i diversi tipi di pubblico di riferimento
  • Trasporre le principali tecniche del parlare in pubblico al contesto situazionale
  • Correlare le tecniche di controllo del mezzo vocale alle abilità comunicative
Consolidare le capacità mnemoniche, intuitive e di assimilazione
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Memorizzazione e shadowing
  • Tecniche di traduzione a vista
  • Tecniche di Note-taking
Abilità
  • Applicare le tecniche della memorizzazione per il potenziamento delle capacità mnemoniche
  • Applicare tecniche di self-training per la valutazione della propria performance
  • Applicare le diverse strategie comunicative
  • Garantire una resa interpretativa naturale
  • Affinare le proprie strategie nella presa d'appunti
Riconoscere il contesto internazionale
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Principi di antropologia culturale
  • Tecniche di interpretazione interculturale
  • Organizzazioni internazionali
Abilità
  • Inquadrare le modalità della cooperazione internazionale
  • Individuare le funzioni espletate dalle Organizzazioni Internazionali
  • Distinguere le problematiche relative all'integrazione economica e politica
Sviluppare le abilità coinvolte nel processo interpretativo
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Pratica di interpretazione consecutiva
  • Pratica di interpretazione simultanea
  • Remote interpreting su piattaforme dedicate
  • Tecniche di respeaking
  • Tecniche di analisi e autovalutazione
Abilità
  • Circostanziare il messaggio nei distinti contesti della lingua di partenza e delle lingua d'arrivo
  • Consolidare le abilità coinvolte nel processo dell'interpretazione simultanea: ascolto, assimilazione e rielaborazione
  • Consolidare le abilità coinvolte nel processo dell'interpretazione consecutiva: ascolto, presa di appunti, restituzione del discorso
  • Utilizzare compiutamente tecnologie di respeaking
  • Sviluppare la capacità di analisi e di valutazione critica della propria prestazione
ADA
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocale

RA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.)

Individuazione degli obiettivi della prestazione
Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.)
Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione

RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi

Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.)
Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione

RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato

Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione
Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers
Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione

RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente

Valutazione finale del processo interpretativo
Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente