Traduttore
ADA associate alla qualificazione
ADA.24.06.03Traduzione di testi
Competenze
Essere in grado di tradurre un testo
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Terminologia e linguaggi settoriali
- Teoria della traduzione
- Tecniche e generi della narrazione
- Tecniche di scrittura
- Strutture grammaticali della lingua italiana
- Processi del lavoro editoriale
- Procedimenti traduttivi
- Cultura, civiltà ed Istituzioni straniere
- Elementi di mediazione interculturale e linguistica
- Elementi di semantica
- Glottologia e linguistica
- Lingua italiana
- Lingua straniera
- Linguaggio tecnico specialistico
- Normativa sulla protezione della proprietà intellettuale (diritto d'autore)
Abilità
- Utilizzare software traduzione assistita-CAT
- Utilizzare software gestione terminologica di glossari bilingue
- Utilizzare software elaborazione testi (Word o analoghi)
- Applicare tecniche di ricerca (dati/informazioni/notizie)
- Applicare tecniche di traduzione scritta
- Applicare tecniche di scrittura
- Applicare tecniche di revisione di una traduzione
- Applicare tecniche di analisi traduttologica
- Applicare tecniche di correzione testi
- Applicare tecniche di interrogazione di banche dati terminologiche
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
