Interprete
ADA associate alla qualificazione
ADA.24.06.01Interpretariato lingua vocale
Competenze
Riconoscere il contesto internazionale
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Interculturalità
- Organizzazioni internazionali
Abilità
- Distinguere le problematiche relative all?integrazione economica e politica
- Individuare le funzioni espletate dalle Organizzazioni Internazionali
- Inquadrare le modalità della cooperazione internazionale
| ADA |
|---|
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocaleRA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.) Individuazione degli obiettivi della prestazione Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.) Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.) Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente Valutazione finale del processo interpretativo Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente |
Approfondire temi di carattere territoriale
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Territorio naturalistico e artistico
- Territorio turistico e ricettivo
- Territorio sociale e produttivo
Abilità
- Sviluppare la conoscenza delle eccellenze del territorio
- Consolidare la terminologia relativa ad arte, turismo, scienza, tecnica e tecnologia
- Inquadrare le principali realtà e le problematiche sociali, economiche e ambientali
| ADA |
|---|
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocaleRA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.) Individuazione degli obiettivi della prestazione Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.) Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.) Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente Valutazione finale del processo interpretativo Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente |
Consolidare le capacità mnemoniche, intuitive e di assimilazione
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Memorizzazione e shadowing
- Avviamento all'interpretazione
- Note-taking
- Traduzione a vista
Abilità
- Potenziare le capacità mnemoniche
- Applicare le diverse strategie comunicative
- Sviluppare la memorizzazione come strumento di self-training
- Migliorare la padronanza della tecnica della memorizzazione
- Affinare le proprie strategie nella presa d'appunti
- Garantire una resa interpretativa naturale
Analizzare gli aspetti tecnico/teorici della comunicazione e dell?interpretazione
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Strategie di comunicazione
- Teoria dell?interpretazione
- Improvvisazione dialettica
- Assiomi della comunicazione
- Tecniche di comunicazione
Abilità
- Consolidare le condizioni e le competenze per una comunicazione efficace
- Identificare i fondamenti della comunicazione non verbale e interculturale
- Inquadrare il percorso storico e gli orientamenti della teoria dell?interpretazione
- Distinguere i diversi tipi di pubblico di riferimento
- Trasporre le principali tecniche del parlare in pubblico al contesto situazionale
- Correlare le tecniche di controllo del mezzo vocale alle abilità comunicative
| ADA |
|---|
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocaleRA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.) Individuazione degli obiettivi della prestazione Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.) Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.) Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente Valutazione finale del processo interpretativo Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente |
Individuare e seguire ogni percorso di ricerca
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Linguaggi settoriali
- Glossari
- Ricerca tematica
- Terminologia
Abilità
- Accrescere l?abilità di impiego delle fonti lessicografiche
- Identificare gli ambiti operativi della terminologia
- Individuare l'area tematica
- Consolidare la capacità di reperimento e di consultazione di dati on-line
- Distinguere ogni specifica funzione degli strumenti esterni: dizionari e glossari
- Strutturare glossari
- Identificare dati lessicali ed enciclopedici
| ADA |
|---|
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocaleRA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.) Individuazione degli obiettivi della prestazione Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.) Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.) Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente Valutazione finale del processo interpretativo Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente |
