Interprete

SEP
24. Area comune
REPERTORIO
Sicilia

ADA associate alla qualificazione

ADA.24.06.01Interpretariato lingua vocale

Competenze

Riconoscere il contesto internazionale
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Interculturalità
  • Organizzazioni internazionali
Abilità
  • Distinguere le problematiche relative all?integrazione economica e politica
  • Individuare le funzioni espletate dalle Organizzazioni Internazionali
  • Inquadrare le modalità della cooperazione internazionale
ADA
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocale

RA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.)

Individuazione degli obiettivi della prestazione
Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.)
Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione

RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi

Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.)
Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione

RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato

Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione
Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers
Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione

RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente

Valutazione finale del processo interpretativo
Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente
Approfondire temi di carattere territoriale
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Territorio naturalistico e artistico
  • Territorio turistico e ricettivo
  • Territorio sociale e produttivo
Abilità
  • Sviluppare la conoscenza delle eccellenze del territorio
  • Consolidare la terminologia relativa ad arte, turismo, scienza, tecnica e tecnologia
  • Inquadrare le principali realtà e le problematiche sociali, economiche e ambientali
ADA
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocale

RA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.)

Individuazione degli obiettivi della prestazione
Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.)
Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione

RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi

Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.)
Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione

RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato

Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione
Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers
Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione

RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente

Valutazione finale del processo interpretativo
Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente
Consolidare le capacità mnemoniche, intuitive e di assimilazione
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
  • Memorizzazione e shadowing
  • Avviamento all'interpretazione
  • Note-taking
  • Traduzione a vista
Abilità
  • Potenziare le capacità mnemoniche
  • Applicare le diverse strategie comunicative
  • Sviluppare la memorizzazione come strumento di self-training
  • Migliorare la padronanza della tecnica della memorizzazione
  • Affinare le proprie strategie nella presa d'appunti
  • Garantire una resa interpretativa naturale
Analizzare gli aspetti tecnico/teorici della comunicazione e dell?interpretazione
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Strategie di comunicazione
  • Teoria dell?interpretazione
  • Improvvisazione dialettica
  • Assiomi della comunicazione
  • Tecniche di comunicazione
Abilità
  • Consolidare le condizioni e le competenze per una comunicazione efficace
  • Identificare i fondamenti della comunicazione non verbale e interculturale
  • Inquadrare il percorso storico e gli orientamenti della teoria dell?interpretazione
  • Distinguere i diversi tipi di pubblico di riferimento
  • Trasporre le principali tecniche del parlare in pubblico al contesto situazionale
  • Correlare le tecniche di controllo del mezzo vocale alle abilità comunicative
ADA
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocale

RA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.)

Individuazione degli obiettivi della prestazione
Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.)
Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione

RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi

Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.)
Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione

RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato

Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione
Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers
Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione

RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente

Valutazione finale del processo interpretativo
Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente
Individuare e seguire ogni percorso di ricerca
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Linguaggi settoriali
  • Glossari
  • Ricerca tematica
  • Terminologia
Abilità
  • Accrescere l?abilità di impiego delle fonti lessicografiche
  • Identificare gli ambiti operativi della terminologia
  • Individuare l'area tematica
  • Consolidare la capacità di reperimento e di consultazione di dati on-line
  • Distinguere ogni specifica funzione degli strumenti esterni: dizionari e glossari
  • Strutturare glossari
  • Identificare dati lessicali ed enciclopedici
ADA
ADA.24.06.01 - Interpretariato lingua vocale

RA1: Definire gli obiettivi del processo interpretativo, valutando le caratteristiche contestuali della situazione comunicativa, sulla base delle informazioni raccolte e pregresse, riconoscendo le specificità dei diversi ambiti di realizzazione (es. conferenza; giuridico-giudiziario; socio sanitario; commerciale; ecc.)

Individuazione degli obiettivi della prestazione
Valutazione del contesto, argomento e destinazione della prestazione (es. interpretazione in conferenza; in ambito giuridico-giudiziario; in ambito socio sanitario; in ambito commerciale; ecc.)
Acquisizione e analisi della documentazione e delle informazioni necessarie allo svolgimento dell'interpretazione

RA2: Organizzare le diverse fasi del processo interpretativo, a partire dalle condizioni della prestazione (tempistica, condizioni di lavoro, eventuale coinvolgimento di altri professionisti, ecc.) individuando le modalità più idonee allo svolgimetno del servizio e gestendo gli aspetti amministrativi

Definizione del tipo di prestazione e delle sue caratteristiche (tipo di incarico, tempistica, ecc.)
Gestione degli aspetti organizzativi e delle risorse coinvolte nello svolgimento dell'interpretazione

RA3: Realizzare l'interpretazione orale completa nella lingua-cultura di arrivo secondo le caratteristiche della situazione comunicativa, elaborando le informazioni della lingua-cultura di partenza, adottando uno stile ed un registro adeguato all’interazione comunicativa e valutando in itinere la correttezza di forma e contenuto di quanto interpretato

Analisi (decodifica e comprensione), durante l'ascolto, di ciò che viene detto dai partecipanti all'interazione
Trasposizione orale completa nella lingua-cultura di arrivo di ciò che viene detto nella lingua-cultura di partenza secondo le caratteristiche della situazione comunicativa (ruolo e funzione dei partecipanti, argomento, tipo di interazione e finalità pers
Autovalutazione in itinere della prestazione e autocorrezione

RA4: Valutare il risultato del processo interpretativo, in autonomia o in team (debriefing), sulla base dell'analisi del lavoro svolto nella sua interezza, analizzando la corrispondenza tra l'esito raggiunto e le aspettative del committente

Valutazione finale del processo interpretativo
Discussione dei risultati dell'interpretazione con il committente