Traduttore
ADA associate alla qualificazione
ADA.24.06.03Traduzione di testi
Competenze
Contestualizzare tecniche e srumenti
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Computer Aided Translation
Abilità
- Scegliere lo strumento adeguato
- Analizzare le nozioni di traduzione assistita
- Ottimizzare l'ambiente di lavoro
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
Progettare percorsi di ricerca terminologica
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Terminologia e ricerca
- Sintassi e fraseologia dedicata
- Schede terminologiche
Abilità
- Strutturare la scheda terminologica
- Identificare domini e sottodomini del settore terminologico
- Identificare i fraseggi tecnici e la fraseologia settoriale della lingua di arrivo
- Pianificare e orientare le strategie di ricerca terminologica
- Approfondire la competenza sintattica delle lingue speciali
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
Inquadrare il processo di redazione e revisione
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Tecniche di scrittura e redazione
- Editing
- Correzione di bozze
Abilità
- Contestualizzare le convenzioni
- Analizzare il materiale da elaborare
- Interpretare le istruzioni
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
Organizzare le attività di processo
Mostra abilità e conoscenze
Mostra abilità e conoscenze
Conoscenze
- Autoimprenditorialità
- Project plan
Abilità
- Pianificare le fasi del processo
- Strutturare le voci di budget
- Valorizzare l'esperienza acquisita
- Gestire le relazioni con la committenza
Strutturare criticamente il vocabolario tecnico
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Metodologia della ricerca specialistica
- Termini e significati tecnici
Abilità
- Impiegare con adeguata abilità le fonti lessicografiche
- Reperire e consultare consapevolmente i dati on-line
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
Selezionare le risorse teoriche e analizzare le specifiche tecniche
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Traduzione specializzata
- Teoria della traduzione
- Specifiche tecniche
Abilità
- Comparare gli orientamenti teorici finalizzati alla traduzione specialistica
- Rielaborare e strutturare le specifiche tecniche
- Individuare le connessioni tra tecnicismi e strategie traduttive
- Correlare strategie traduttive e testo settoriale
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
Predisporre il materiale da tradurre
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Glossari
- Linguaggi specialistici
Abilità
- Preparare i file oggetto di traduzione
- Confrontare dizionari generici e specialistici
- Individuare il linguaggio specialistico di settore
- Selezionare il glossario di riferimento
| ADA |
|---|
ADA.24.06.03 - Traduzione di testiRA1: Approfondire le conoscenze settoriali necessarie per comprendere la struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo, riconoscendo le variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico e geografico presenti nel testo, individuando le modalità redazionali della lingua di partenza e gli elementi del testo che fanno riferimento specifico alla cultura della lingua di partenza Analisi del testo di partenza per l'individuazione dei tratti distintivi del tipo di testo (es. struttura grammaticale, lessicale e idiomatica della lingua di partenza e della lingua di arrivo; variabili linguistiche di tipo sociale, stilistico, storico, Approfondimento delle conoscenze settoriali necessarie alla traduzione del testo RA2: Produrre una traduzione conforme alle specifiche definite con la committenza e idonea allo scopo comunicativo, applicando le conoscenze settoriali necessarie alla trasmissione nella lingua di arrivo (META) delle informazioni contenute nella lingua di partenza (EMITTENTE), riproducendo il registro conformemente alla situazione comunicativa e referente al tipo di testo, verificando infine la correttezza dei vocaboli e l'organizzazione complessiva dei contenuti tradotti Produzione del testo in forma scritta nella lingua di arrivo Riproduzione nel testo di arrivo delle norme, delle convenzioni redazionali e della terminologia in uso nel settore e/o fornite dal commitrente Verifica del testo nella sua forma finale |
