EFFETTUARE L'ADATTAMENTO DI UN COPIONE VIDEO IN LINGUA ITALIANA
ADA associate alla qualificazione
ADA.22.02.32Realizzazione di testi per il doppiaggio, l'oversound e il sottotitolaggio
Competenze
Effettuare l'adattamento di un copione video in lingua italiana
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
- Procedimenti traduttivi
- Elementi di recitazione
- Generi cine-televisivi
- Elementi di doppiaggio
- Principi della comunicazione audiovisiva
- Linguaggio cine-televisivo
- Elementi di semantica
- Lingua straniera
- strutture grammaticali della lingua italiana
- Elementi di linguistica
- Struttura narrativa del prodotto televisivo
- Teoria della traduzione
Abilità
- Applicare tecniche di interrogazione di banche dati terminologiche
- Applicare tecniche di analisi traduttologica
- Applicare tecniche di recitazione
- Applicare tecniche di scrittura
- Applicare tecniche di correzione testi
- Applicare tecniche di revisione di una traduzione
- Effettuare l'analisi del video e del testo del prodotto filmato al fine dell'adattamento dei dialoghi
- Utilizzare standard di adattamento dialoghi per doppiatori
- Applicare tecniche di traduzione scritta
| ADA |
|---|
ADA.22.02.32 - Realizzazione di testi per il doppiaggio, l'oversound e il sottotitolaggioRA1: Redigere il copione per il doppiaggio, a partire dallo studio del testo e dalla visione dell’opera originale, traducendo ed elaborando i dialoghi, rispettando la sincronia con movimenti e ritmi labiali, conservando il senso, lo stile e le sfumature della versione originale, realizzando, inoltre, gli eventuali dialoghi per i sottotitoli Analisi del testo e del supporto audiovisivo originale Traduzione ed elaborazione dei dialoghi originali in lingua italiana, nel rispetto del sincronismo visivo, ritmico e labiale Realizzazione di dialoghi per sottotitoli Stesura di copioni |
