EFFETTUARE L'ADATTAMENTO DI UN COPIONE VIDEO IN LINGUA ITALIANA

SEP
22. Servizi culturali e di spettacolo
REPERTORIO
Lombardia

Competenze

Effettuare l'adattamento di un copione video in lingua italiana
Mostra abilità e conoscenzeMostra attività
Conoscenze
  • Procedimenti traduttivi
  • Elementi di recitazione
  • Generi cine-televisivi
  • Elementi di doppiaggio
  • Principi della comunicazione audiovisiva
  • Linguaggio cine-televisivo
  • Elementi di semantica
  • Lingua straniera
  • strutture grammaticali della lingua italiana
  • Elementi di linguistica
  • Struttura narrativa del prodotto televisivo
  • Teoria della traduzione
Abilità
  • Applicare tecniche di interrogazione di banche dati terminologiche
  • Applicare tecniche di analisi traduttologica
  • Applicare tecniche di recitazione
  • Applicare tecniche di scrittura
  • Applicare tecniche di correzione testi
  • Applicare tecniche di revisione di una traduzione
  • Effettuare l'analisi del video e del testo del prodotto filmato al fine dell'adattamento dei dialoghi
  • Utilizzare standard di adattamento dialoghi per doppiatori
  • Applicare tecniche di traduzione scritta
ADA
ADA.22.02.32 - Realizzazione di testi per il doppiaggio, l'oversound e il sottotitolaggio

RA1: Redigere il copione per il doppiaggio, a partire dallo studio del testo e dalla visione dell’opera originale, traducendo ed elaborando i dialoghi, rispettando la sincronia con movimenti e ritmi labiali, conservando il senso, lo stile e le sfumature della versione originale, realizzando, inoltre, gli eventuali dialoghi per i sottotitoli

Analisi del testo e del supporto audiovisivo originale
Traduzione ed elaborazione dei dialoghi originali in lingua italiana, nel rispetto del sincronismo visivo, ritmico e labiale
Realizzazione di dialoghi per sottotitoli
Stesura di copioni